Citera
ヘシオドスによれば、この島の近くの海に落ちたウラノスの血から、波の泡に運ばれて近くの岸に流れ着いたアフロディーテが生まれたという。...
10 7月 2026 更新
Citera
この季節に · 7月 · 夏
今Citeraで楽しむこと
物語
Citera の物語
古代の起源とアフロディーテ信仰
キティラ島における最古の居住の痕跡は青銅器時代にまで遡る。南岸のカストリでは、ミノア文明の交易拠点の遺構が発見されており、紀元前2千年紀にはすでに島とクレタ島との間に交流があったことを示している。神話によれば、この海上の要衝という立地こそが、島とアフロディーテとの特別な結びつきを生んだとされる。ここには、ギリシャ世界全体で最も古い女神への聖域のひとつがあったと伝えられ、すでにヘロドトスによっても言及されている。歴史時代に入ると、キティラ島は近隣のペロポネソス海岸を支配していたスパルタの影響下に置かれたが、独自の行政的自治は維持していた。
ヴェネツィア人、オスマン人、そしてイギリスの支配
イオニア諸島の大部分と同様、キティラ島も長きにわたりヴェネツィアとオスマン帝国の間で争われた。ヴェネツィア人はここに要塞を築き、13世紀から断続的にこの島を統治し、城や地名に今も見られる建築的な痕跡を残した。ヴェネツィア共和国の崩壊後、島は一時的にロシアとフランスの影響下に入り、その後1809年から他のイオニア諸島とともにイギリスの保護領下で「イオニア諸島合衆国」に加わった。キティラ島がイオニアの姉妹島とともにギリシャ王国に割譲されたのは、ようやく1864年のことであり、数十年にわたる国家統一の過程がここに完結した。
ホラとヴェネツィア城塞
州都ホラは、海に切り立った岩の岬に這うように広がり、バルバリア海賊の襲撃から島を守るために16世紀に築かれたヴェネツィア様式の城塞(カストロ)がその上に聳える。イオニア的というよりむしろキクラデス的な白と青の家々は、路地に沿って密集し、路地は突然カプサリ湾を見渡すパノラマのテラスへと開ける。城壁の内側には今もビザンツ様式の教会と小さな博物館が残り、稜堡からは晴れた日にはペロポネソス半島の海岸まで見渡すことができる。
カプサリ、城塞の下に広がる二つの入り江
ホラの麓には、島の主要な観光港であるカプサリが広がる。小さな岩の岬によって隔てられた双子の入り江には澄んだ水があり、海沿いにはタベルナが立ち並び、特に夏の夜には賑わいを見せる。ここからは、伝説によればアフロディーテが誕生したとされる小島キトラや、近隣の海岸にある海食洞へと向かう船が出港する。カプサリは、レストランやレンタル、宿泊施設といった快適さと、侵略的な観光開発によって損なわれていない、今なお自然な景観との理想的な折衷点を提供している。
ミロポタモスとフォニッサの滝
内陸部には、ギリシャの島々では珍しいプラタナスの木々と豊かな緑に囲まれて、ミロポタモスの村が小さな隠れた宝を守っている。今は廃墟となったが今なお印象的な古い水車、そしてそこから少し谷を下ったところには、「人魚」とも呼ばれるフォニッサの滝があり、木陰に覆われた天然のプールへと流れ落ち、涼を取るのに最適な場所となっている。近くにはアギア・ソフィアの洞窟もあり、島最大級の規模を誇り、鍾乳石と、入り口の岩壁に彫られた小さなビザンツ様式の聖域があり、季節限定のガイド付きツアーで見学できる。
アヴレモナス、漁師の村
東海岸に位置するアヴレモナスは、自然に守られた入り江の周りに低い家々が建ち並ぶ、小さな漁港の雰囲気を今も残している。小規模なヴェネツィア要塞の遺構が港の入り口を見張り、湾の浅くターコイズ色の水は、この島で最も写真映えする海岸の一つとなっている。オフシーズンにはほとんど動きのないこの村も、夏には水辺に建ち並ぶ魚料理のレストランに惹かれた訪問客で賑わう。
パレオホラ、幻のビザンツ都市
深い峡谷を見下ろす険しい岩の突端に位置するパレオホラ(アギオス・ディミトリオスとも呼ばれる)は、地中海を荒らし回った海賊たちの目から住民を隠すために、まさにビザンツ人によって築かれた。最盛期には数十もの教会を擁したこの町は、1537年に海賊バルバロッサによって徹底的に破壊され、生き残った住民は奴隷として連れ去られた。それ以来この地は無人のまま残り、廃墟とビザンツ様式のフレスコ画の断片からなる魅力的な遺跡群は、徒歩でしか到達できず、古い城壁を取り戻した自然の静寂に包まれている。
移民とオーストラリアの「大きなキティラ」
20世紀を通じて、痩せた土地と孤立した立地により、キティラ島の何千人もの住民が移住を余儀なくされ、多くはオーストラリアへと渡り、とりわけシドニーを中心に、同国で最大かつ最も影響力のあるギリシャ系コミュニティの一つを築いた。その結びつきは非常に強く、島民は冗談交じりにオーストラリアを「ビッグ・キティラ」と呼び、一方で故郷の島は子孫たちの心の中で「リトル・キティラ」であり続けている。毎年夏になると、多くの子孫たちが休暇のために帰郷し、店の看板に残る姓や村の年配者たちが語る物語の中に今も息づく二重のアイデンティティを持ち帰る。
ポタモスとリヴァディ、内陸の中心地
海岸から離れたポタモスは島の主要な商業中心地であり、毎週日曜の朝には地元の特産品や珍しい品々を集めた市が開かれ、賑わいを見せる。空港近く、キティラ島で最も肥沃な谷に位置するリヴァディには、19世紀にイギリス人によって建設された古いカトゥニの石橋が残っており、ギリシャの島々においてこの種の橋としては最も長いものとされている。これらの内陸の村々は、通りすがりの観光客にはあまり訪れられないが、島の日常生活の真の姿を垣間見せてくれる。
風景、峡谷、そして野生の自然
キティラ島の地形は、風に吹きさらされた高原と、突如現れる緑豊かな峡谷とが交互に現れる。峡谷には松、糸杉、そして樹齢数百年のプラタナスが生い茂り、場所によっては隣島の乾いた景観というよりも、イオニア地方の風景を思わせる。海岸には、アギア・ソフィアの洞窟やアヴレモナス近くの入り江をはじめとする壮観な海食洞が点在し、島の空はエレオノラハヤブサにとって重要な避難場所となっており、沿岸の断崖に営巣している。トレッキング愛好者にとっては、標識のついた小道が、交通量の多い道から離れて村々、峡谷、滝を結んでいる。
- ホラの路地を散策し、夕暮れ時にヴェネツィア城塞へ登る
- 城塞の下に広がるカプサリの双子の入り江で泳ぐ
- ミロポタモスのフォニッサの滝まで徒歩で行く
- パレオホラのビザンツ都市の静かな廃墟を探索する
- アヴレモナスの小さな港で魚料理を味わう
- 小さな岩窟聖域を持つアギア・ソフィアの洞窟を訪れる
- リヴァディ近くの古いカトゥニ橋を歩いて渡る
訪れるべき時期と島の楽しみ方
キティラ島は、車で村から村へとゆっくり移動しながら巡るのが望ましい。距離自体はそれほど大きくないが、山道は時間を要する。4月から6月にかけての春は、緑豊かな風景と峡谷や滝へのトレッキングに最適な気温をもたらす。7月と8月は海水浴シーズンの最盛期で、カプサリやアヴレモナスは特に賑わいを見せる。10月までの秋は穏やかな気候とさらに落ち着いた雰囲気を保ち、人混みを離れたギリシャの島を求める人には最適である。
よくある質問
Come si arriva a Citera?
Qual è il periodo migliore per visitarla?
Cosa vedere in un solo giorno?
Quanti giorni servono per visitare l'isola con calma?
Serve l'auto per muoversi sull'isola?
È adatta a chi viaggia con bambini?
アクセス
- Aeroporto Nazionale di Citera 'Alexandros Aristotelous Onassis' (KIT), presso Livadi, con voli da Atene
- Non collegata alla rete stradale continentale: si arriva in auto solo imbarcandola sui traghetti da Neapoli o Gythio nel Peloponneso.
- In alta stagione conviene prenotare in anticipo sia il traghetto (soprattutto se si porta l'auto) sia il volo, spesso limitato a pochi posti al giorno.
おすすめ
Paleochora e i castelli veneziani raccontano secoli di dominazioni e fughe dai pirati, in un paesaggio quasi immobile nel tempo.
Gole verdi, cascate nascoste e sentieri segnalati rendono Citera una meta perfetta per chi ama camminare lontano dalla folla.
Da Kapsali ad Avlemonas, calette turchesi e porticcioli di pescatori regalano un mare ancora genuino.
Il legame con la comunità greco-australiana rende l'isola un caso unico di identità doppia, tra Egeo e Pacifico.
Miele, formaggi di capra ed erbe selvatiche accompagnano una cucina semplice, legata ai prodotti dell'entroterra.
見どころ